Москва

Ул. Кировоградская, д.9, корп. 4, ТЦ Южный, 2 этаж.
+7 985 451 99 97, .

Чехов

ул. Московская, д. 38, 1 этаж
+7 (915)-041-86-31.

Подольск

ул. Комсомольская, д. 5А, 2 этаж.
+7 (985) 911-96-15.

Вороновское поселение

ул. Косовка (Сахарово), д. 1
+7 985 451 99 97.

Перевод водительских прав, оперативно, недорого

С падением железного занавеса жизнь россиян стала проще, но в то же время и сложнее - ведь чтобы специалиста признали за границей, необходимо переводить все его свидетельства на язык страны, в которую он едет. Правда, и это не гарантирует, что все заслуги человека будут признаны за границей. С водительскими правами проще - если они соответствуют национальному стандарту, их признают везде при наличии перевода.

 

Обязателен ли перевод

 

Водительские права, выданные за границей, в России действительны. Верно и обратное (Положение №6 Венской конвенции). Но к "родным" требуется заверенный перевод на иностранный язык. Он понадобится в следующих случаях:

  • Приезжий гость собирается ездить на своем авто по дорогам России;
  • Вынужденная миграция;
  • Каршеринг;
  • Судебное разбирательство;
  • Переезд на постоянное место жительства.

Направьте заявку для оперативной связи

Одним словом, во всех случаях, когда россиянин собирается сесть за руль в чужой стране, либо наоборот. Для перевода необходима копия свидетельства, текст переведут максимально близко к оригиналу. Потребуется виза нотариуса.

 

Обойтись без визита в бюро переводов можно в двух случаях:

  • документ сам по себе не соответствует установленным государственным стандартам;
  • слишком короткий визит за рубеж.

 

Внимание! У "переводных" водительских прав срок действия такой же, как и у оригинала!

 

Требования к переводному документу

 

Любой гость при проверке предъявляет водительскую карточку в двух экземплярах - на русском и английском языках. Даже если проверяющий не потребует, лучше переводной вариант всегда держать при себе. Подшивка любого перевода к оригиналу недопустима. Если же сидящий за рулем отказывается показать перевод, полицейский вправе приравнять это к вождению без прав. Лишь один вариант допускает отсутствие перевода - это удостоверение международного образца. Правда, и оно идет в комплекте с "родными" правами и без него силы не имеет.

 

Само соответствующее положение Венской конвенции также лучше распечатать и показать на проверке иностранному полицейскому. По мнению опытных автоюристов, разногласия в таких случаях - не редкость.

 

Иностранный вариант заказывают в бюро переводов, в оплату услуг входит обычно и виза нотариуса.

 

Заказывать перевод необходимо на том языке, какой принят в качестве официального или второго государственного в стране, которую предстоит посетить. Каждую сторону переводят на отдельном листе, после чего все листы соединяют с внутренней стороны, виза нотариуса стоит на обороте.

 

Важно! При выборе бюро переводов стоит ориентироваться не на цены, а на качество выполнения работы.

 

Для нотариального заверения

 

Нотариус заверяет только полный и корректный вариант перевода. Ни в одной графе карточки нет "второстепенной" информации и весь текст должен быть с доскональной точностью отображен в иностранном варианте, особенно это касается имен собственных. Любая ошибка лишает экземпляр силы. То же касается данных в оттисках печатей: если они переведены не целиком, с неточностями, ошибками или исправлениями, а то и вовсе проигнорированы, это означает, что бумага недействительна и владельцу грозит ответственность за езду без прав.

 

Внимание! Нелишне поинтересоваться лицензиями нотариусов, которые будут заверять перевод. Слишком яростное стремление сэкономить может привести к тому, что все придется переделывать. Даже грамотно переведенный экземпляр может оказаться недействительным, если его заверял нотариус без лицензии.

 

Требуют ли перевод прав на дорогах РФ

Национальные водительские "корочки", выданные страной, не участвующей в международных договорах по обеспечению безопасности движения вместе с РФ, имеют силу на российских дорогах. И наоборот. Обязательное условие для этого - перевод. Исключение - если все графы, заполненные на иностранном языке, совпадают (или дублированы) шрифтом, совпадающим с русским или латинским.

 

Здесь имеет первостепенное значение, где именно автовладелец получал такое удостоверение. Если за пределами РФ - перевод обязателен.

 

Итак, гостю - зарубежному или российскому - необходимо запастись на чужих дорогах следующими документами:

  • копией "родного" удостоверения с подшитыми к ней листами заверенного перевода;
  • оригиналом водительских прав;
  • распечаткой Шестого положения Венской конвенции;
  • международным удостоверением (МВУ) - это касается стран, не участвовавших в Венской конвенции: Индонезии, Китая, Коста-Рики.

 

Если все документы в порядке и срок их действия не истек, можно не опасаться конфликтов со "стражами дорог" и смело садиться за руль или брать авто в аренду. Следует также помнить, что ни в одном зарубежном государстве не предусмотрены ситуации, когда водительскими правами можно заменить паспорт.