Москва

Ул. Кировоградская, д.9, корп. 4, ТЦ Южный, 2 этаж.
+7 985 451 99 97, .

Чехов

ул. Московская, д. 38, 1 этаж
+7 (915)-041-86-31.

Подольск

ул. Комсомольская, д. 5А, 2 этаж.
+7 (985) 911-96-15.

Вороновское поселение

ул. Косовка (Сахарово), д. 1
+7 985 451 99 97.

Легализация

Легализация необходима для признания юридической силы документам, выданным в Российской Федерации, которые будут подаваться в официальные органы стран, которые не присоединились к Гаагской конвенции от 05 октября 1961 года. Страны-участники данной конвенции признают упрощенную одностороннюю схему легализации, которая заверяется проставлением штампа Апостиль на документе.

Апостиль это специальный штамп, придающий законность документу, который проставляют на документах исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции. Он ставится на оригиналы и нотариально заверенные копии документов.

Апостиль содержит следующую информацию:

Штамп апостиля может быть проставлен как на национальном языке государства, проставившего его, так и на официальном языке Конвенции (английском или французском). Чаще всего текст апостиля дублируется на двух языках. 

Направьте заявку для оперативной связи

Важно учитывать, что в проставлении апостиля может быть отказано по следующим причинам:

- если нарушена целостность документа (документ слишком ветхий, порван, отсутствует часть документа);

- если документ заламинирован (с целью уберечь документ от внешних воздействий иногда граждане ламинируют свидетельства о юраке/рождении, что является нарушением, поскольку пр необходимости на подобный документ уже нельзя проставить штамп как апостиля, так и другие необходимые штампы, к примеру о выдаче паспорта, также заламинированный документ невозможно проверить на подлинность печатей на нем, как итог его могут попросту не принять в инстанциях, поэтому категорически не рекомендуется ламинировать документы);

- если в документ внесены исправления (бывает, что документ содержит правки - в этом случае необходимо, чтобы стояли соответствующие штампы, подтверждающие ивнесенные изменения, но иногда из-за ветхости и выцветания текста люди обводят текст ручкой, прописывают или дублируют информацию ,что делать категорически запрещено. В этом случае документ автоматически считается недействительным и подлежит срочной замене. Проставление апостиля на документах, содержащих приписки, дописки и исправления категорически запрещено); 

- если документ сожержит разночтения в фамилии, имени или отчетсве (иногда быват что ФИО не совпадает в основном документе и в свидетельстве, в этом случае необходимо четко и внимательно сдледить за точностью написания при получении бумаги, поскольку подобного рода разночтения влекут за собой сложности в дальнейшем, заметив несовпадение, опечатку или разночтение следует сразу обратитьсяв орган выдачи и на месте проянить ситуацию во избежание дальнейших проблем);

- если документ содержит пятна, затрудняющие идентификация информации (подобная проблема встречается в старых документах, где текст  прописывался чернилами и в силу времени или внешних факторов документ содержит пятна с подтеками чернил, из-за которых текст становится нечитабельным или трудно распознаваемым. Следует помнить, что даже если вам текст понятен, вам могут отказать в проставлении апостиля по причине того, что при снятии копии с такого документа текст будет неразличим, а соответственно документ не будет считаться действительным).

Консульская легализация аналогична апостилированию, но представляет собой более сложный многоступенчатыйпроцесс и применяется  в работе с документами стран, не являющихся участниками гаагской конвенции. При проведении легализации необходимо последовательно проставить штампы Министерства юстиции, Министерства иностранных дел и консульства страны, для кторой подготовливают документы.

Процедура легализации документов:

- с оригинала документа (свидетельства/справки о несудимости и др) снимается нотариально-заверенная копия, следует помнить ,что копия снимается только нотариусом Российской Федерации, поскольку документооборот в Российской Федерации проходит только на русском языке и русскоязычный документ должен быть заверн в стране выдачи. 

- далее документ преводится на язык страны, в которой будет предъявляться, затем перевод заверяется также у нотариуса, следует отметить, что перевод должен быть выполнен дипломированным переводчиком.

- далее документ подается в Министерство юстиции Российской Федерации для подстверждения подлинности подписи и печати нотариуса на документе.

- после, документ подается в Министерство иностранных дел для подтверждения подлинности подписи сотрудника Минюста и затем подается в консульство, чтобы Консул подтвердил верность печати и подписи, просталенных на документе в МИДе.

Мы поможем Вам пройти все этапы максимально оперативно, сэкономим Ваше время, при необходимости проконсультируем и подскажем как избежать излишней волокиты. С нами Вы можете не переживать правильно ли оформлен документ, все ли с ним в порядке и примут ли его в дальнейшем. 

 

Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

Загрузить файлы
Далее