Москва

Ул. Кировоградская, д.9, корп. 4, ТЦ Южный, 2 этаж.
+7 (495) 374-65-17, +7 (915) 147-92-38, .

Чехов

ул. Московская, д. 38, 1 этаж
+7 (915)-041-86-31.

Подольск

ул. Комсомольская, д. 5А, 2 этаж.
+7 (985) 911-96-15.

Вороновское поселение

ул. Косовка (Сахарово), д. 1
+7 (495) 374-65-17.

Перевод документов медицинской тематики на английский язык в самые сжатые сроки по самым лучшим ценам

Перевод медицинских текстов - важная задача, которая должна быть выполнена исключительно профессионалами своего дела. От корректности перевода медицинской информации: выписки из карты больничных посещений, результатов анализов биологических жидкостей, информации об исследовании у специалистов ультразвуковой и магнито-резонансной терапии зависит правильность восприятия и постановки диагноза врачом. В связи с этим необходимо минимизировать вероятность ошибки в переводе, которая может причинить фатальный вред здоровья в последствии.

 

Наше бюро переводов  справится с текстом медицинской направленности различной степени сложности. Перевод на английский будет проведён в кротчайший срок и по привлекательной цене. В команде бюро работают специалисты, обладающие углубленными знаниями языка, которые с радостью помогут Вам перевести текст, максимально точно передав первоначальный смысл исходного материала.

 

В каких случаях стоит обратиться в наше Бюро Переводов "Лингвистический Центр"?

Чаще всего к услугам компании прибегают люди, которым необходимо провести курс лечения или реабилитации в странах Западной Европы: Франции, Германии, Израиля и прочих, где уровень медицины достиг небывалого расцвета. К наиболее популярным документам, которые необходимо перевести относят:

  • Историю болезни.
  • Выписку результатов определённого анализа.
  • Результаты обследований узких специалистов.

Перевод требуется в двух случаях. В первом, когда документы переводятся на язык той местности, которая послужит локацией лечения, во втором, когда необходимо перевести результаты полученного медицинского вмешательства на родной язык.

Незаменимый помощник для фармацевтических компаний

При поступлении на отечественный рынок зарубежных лекарственных средств, необходим качественный перевод документов соответствия. К таким документам можно отнести:

  • Инструкции по применению ЛС.
  • Сертификаты качества.
  • Регистрационные удостоверения.
  • Лицензию на фармацевтическую деятельность.
  • Протоколы лабораторных и клинических тестов.
  • Разрешение на производство и ввоз и прочее.

 

Для медицинской техники необходим перевод инструкции по применению и гарантийного листка производителя.